Séminaire de traduction (sciences humaines et sociales, philosophie, théories de l’art)

 

Dans le cadre de ce séminaire, nous réfléchirons sur les problèmes que pose aujourd’hui la traduction des ouvrages contemporains russes et français issus du domaine des sciences humaines et sociales. Nous nous intéresserons à un large spectre d’études, allant de la théorie esthétique jusqu’à l’histoire, la sociologie et la philosophie, et donnerons la parole aux traducteurs et traductrices de ces études.

Chaque séance sera consacrée à un ouvrage traduit ou en voie de traduction : soit du russe vers le français, soit du français vers le russe. Ce séminaire prendra ainsi la forme d’un atelier de lecture et de traduction « en temps réel » permettant de se référer aux passages du texte qui présentent le plus de difficultés (de nature terminologique, syntaxique, grammaticale ou autre).

Nous tâcherons également de questionner le contexte de la réception de ces ouvrages : comment un texte français contemporain peut-il s’inscrire dans un débat intellectuel sur le sol russe ou bien comment un texte russe initie-t-il, par exemple, un débat en France ? De manière générale, nous interrogerons le rôle du traducteur, les choix qu’il opère, le résultat qu’il espère obtenir et les retombées pressenties de sa traduction.

Le séminaire se déroulera en français et en russe le 3e ou le 4e mardi du mois.

Responsables : Ioulia Podoroga (IMLI), Valérie Pozner (CEFR)

 

PROGRAMME des SEMINAIRES

2021-2022

 

28 septembre 2021,18h00-20h00

Valérie Pozner, Catherine Perrel (sous réserve)

Traduction en français : L’Art dans la vie ! Textes du constructivisme et du productivisme russes (à paraître début 2022)

 

19 octobre 2021, 18h00-20h00

Luba Jurgenson, Nicolas Werth.

Traduction de documents historiques soviétiques en français : Le Goulag, témoignages et archives, 2017

 

18 novembre 2021 (jeudi), 18h00-20h00

Sergueï Fokine, Victor Lapitski

Traduction en russe : Jacques Derrida, Donner le temps I. La fausse monnaie, 1991, à paraître 2021

 

14 décembre 2021, 18h00-20h00

Fabien Rothey, Arthur Clech.

Valeri Podoroga. Mimesis. Matériaux pour une anthropologie analytique de littérature – traduction en cours.

Traduction en français du chapitre : « La poétique de Dostoïevski. De la voix à l’ouïe », Revue philosophique de la France et de l’étranger, 2013

 

18 janvier 2022, 18h00-20h00

Traduction de la phénoménologie française contemporaine en russe (Jean-Luc Marion, Marc Richir, Michel Henry). Table ronde. Traducteurs invités : Anna Yampolskaya, Guéorgui Tchernavine, Galina Vdovina

 

 

 

>>> LANGUE, LITTERATURE ET PHILOSOPHIE