Проблемы поэтического перевода и аудиальное воображение

Лекция
|
среда, 4 апреля, 2018 - с 18:00 по 20:00
|
Центр франко-российских исследований, ул. Николоямская, 1

Проблемы поэтического перевода и аудиальное воображение

Екатерина Белавина

 

Специфика перевода поэтического текста обусловлена особенностями работы аудиального воображения в процессе чтения и написания. Аудиальное воображение – коррелят аудиальной модальности восприятия, часть воображения, генерирующая звуковые образы и ритмы. Свидетельства о моменте, предшествующем моменту письма, оставлены многими поэтами. Мы проанализируем некоторые черновики Верлена, Мишо и Валери, поговорим о том, какое практическое применение для переводчика может иметь выявление доминант аудиального воображения.

 

Белавина Екатерина Михайловна – поэт, переводчик. Член Московской городской организации Союза Писателей России. Исследователь французской и русской поэзии XIX-XXI веков. Кандидат филологических наук, доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, руководитель переводческого семинара “Лаборатория художественного слова” по кафедре Теории дискурса. Преподавала в Париже (ENS, Paris, Ulm).  Автор диссертации о поэтике Поля Верлена и творческом воображении, учебного пособия “Lire en français la poésie 1950-2000” (Москва, Книжный дом “Университет”, 2017), статей о французской и русской литературе, а также о художественном переводе.

Photos:

К. Белавина
recueil de poésies de K. Belavina
Все мероприятия